Воинские звания

Корпус Морской Пехоты
Соединенных Штатов Америки
(US Marine Corps)

От автора. Автор придерживается концепции о невозможности перевода иностранных воинских званий на русский язык. Поэтому наименования званий в таблице даны на языке оригинала, т.е. на английском языке. Автор не счел возможным переводить на русский язык наименования категорий американских военнослужащих, т.к любой перевод будет звучать некорректно. Пусть каждый переводит так, как он понимает. Рядом в скобках дается транскрипция, т.е. как это звучит по-русски. Для тех, кто хочет знать, какому званию в Российской Армии соответствует то или иное звание Корпуса морской пехоты США отсылаю к кодировке званий. Звания с одинаковым кодом можно примерно считать соответствующими друг другу. Точного соответствия званий нет и быть не может, т.к. например, в категории прапорщиков (уорент-офицеров) у нас всего два звания, а в американской армии - пять, в категории младших офицеров у нас четыре звания, а у американцев три; сержантов у нас четыре, а у американцев семь.

В отличие от таблиц званий Российской армии в данной таблице включена колонка под названием  Pay grades. Примерно смысловой перевод звучит так - "Тарифный разряд". В чем то система Pay grades перекликается с предлагаемой автором системы кодировки для обеспечения возможности сравнения званий.  Во всяком случае Pay grades достаточно четко определяет старшинство званий, увязывая  со званием  размеры денежного содержания.

Вооруженные силы США состоят из четырех основных составляющих -Армия (US Army), Флот (US Navy), Воздушные силы (US Air Force) и Корпус морской пехоты (US Marine Corps). В каждом из этих основных видов Вооруженных Сил своя собственная система званий. В данной таблице приводятся звания только морской пехоты.

Корпус морской пехоты США выделен в самостоятельный вид Вооруженных Сил США исходя из решаемых им задач.
Основные задачи:
*Экспедиционные действия, т.е. оперативное вторжение в другие государства и ведение боевых действий для защиты интересов  США до прибытия туда соединений и частей Армии США, а зачастую и самостоятельные операции  в этих же целях. При этом вовсе необязательно это выполняется с помощью десантной высадки с моря.
* Внешняя охрана высших должностных лиц администрации США (президент, вице-президент, госсекретари и т.п.).
*Охрана дипломатических представительств (посольства, консульства, торговые представительства) США во всех странах мира.

Система званий морской пехоты  США имеет ряд особенностей. Прежде всего, это развитая категория сержантского состава. Эта категория имеет шесть  званий и подразделяется на две подкатегории Non-Commissioned officers  и Staff Non-Commissioned officers . Причем  Command sergeant major (Команд саджант мейджер), и Sergeant major of the Marine Corps (Саджант мейджер оф тзе марине корпс ) являются скорее должностями, нежели званиями. Эти сержанты являются начальниками всех сержантов и одновременно их представителями в высшем руководстве Корпуса морской пехоты, защитниками интересов всех  сержантов. В вольном переводе его звание звучит так - "Главный сержант". Имеются:  а)главный сержант командования (имеется по одному в каждом командовании); б) главный сержант корпуса Морской пехоты (имеется один при Командующем Корпусом морской пехоты).

Высшее  звание в морской пехоте   США - General (Дженерал). Звания, равного армейскому званию  General of the Army (пять звездочек) в морской пехоте нет.

Система обращений военнослужащих морской пехоты друг к другу имеет определенное своеобразие. Со слов лэнс корпорала морской пехоты США И. Лагунова ( годы службы 1996-2001)  в морской пехоте принято :
Во первых, обратиться к рядовому морской пехоты: "Soldier (Солдже)", означает оскорбить его. Принято только:"Marine (Марин)".
Во-вторых, военнослужащие  в званиях от Staff Sergeant (Стафф саджант) и старше обращаются к подчиненным, указывая звание и фамилию. Например, Sergeant Jones (Саджант Джонс).
В-третьих, военнослужащие в званиях до Sergeant (Саджант) обращаются к нижестоящим по званию, фамилии или общим обращением "Marine (Марин)". Например, Сorporal  (Корпорал), или Сorporal Jones (Корпорал Джонс).
В-четвертых, младшие по званию обращаются к старшим, кроме уорент-офицеров и офицеров), называя полностью звание и фамилию. Например, Staff Sergeant Jones (Стафф саджант Джонс).
В-пятых, ко всем вышестоящим уорент-офицерам и офицерам, нижестоящие обращаются  к мужчинам - sir (сэр), к женщинам - ma`am (мэм).
В-шестых, в период первоначального обучения новобранцы обращаются ко всем остальным военнослужащим   мужчинам - sir (сэр), к женщинам - ma`am (мэм).

Автор не переводит  на русский язык принятые в США наименования категорий. Примерно они означают следующее:
Enlisted- Рядовые солдаты.
Non-Commissioned officers -Сержанты
Staff Non-Commissioned officers -Старшие сержанты (старшины)
Warrant officers -Уорент офицеры (прапорщики)
Company grade officers -Офицеры ротного ранга (младшие офицеры)
Field grade officers - Офицеры полевого ранга (старшие офицеры)
General officers -Высшие офицеры (генералы).

В квадратных скобках указаны общепринятые сокращенные написания званий (аббревиатуры)

Код Категория Pay grades Наименование званий [Сокращенные наименования званий]
0 Enlisted E1 Private (Прайвит) [Pvt]
1 E2 Private First Class (Прайвит Фёрст Класс) [Pfs]
E3 Lance Corporal (Лэнс Корпорал) [LCpl]
 

Non-Commissioned officers

E4 Сorporal (Корпорал) [Cpl]
E5 Sergeant (Саджант) [Sgt]
3 Staff  Non-Commissioned officers E6 Staff Sergeant (Стафф Cаджант) [SSgt]
4 E7 Gunnery Sergeant  (Ганнари Cаджант) [GySgt]
E8 Master Sergeant (Масте Саджант) [MSgt]
или
First Sergeant (Фёрст Саджант) [1stSgt]
E9 Sergeant major (Саджант мейджа) [SgtMaj]
или
Master Gunnery Sergeant (Масте Ганнари Саджант) [MGySgt]
E9 Sergeant Major of the Marine Corps (Саджант Мэйджер оф тзе Марин Кор) [SgtMajMC]
Warrant officers W1 Warrant officer 1 (Уорент оффисе уан) [CWO-1]
W2 Chief warrant officer 2 (Чиф уорент оффисе ту) [CWO-2]
W3 Chief warrant officer 3 (Чиф уорент оффисе сри)  [CWO-3]
W4 Chief warrant officer 4(Чиф  уорент оффисе фо) [CWO-4]
W5 Chief warrant officer 5 (Чиф уорент оффисе фиф) [CWO-5]
7 Company grade officers O1 Second lieutenant (Секонд лютенент)    [2nd Lt ]
8 O2 First lieutenant (Фёрст лютенент) [1st Lt]
9 O3 Сaptain (Кэптен) [Capt]
10 Field grade officers O4 Major (Мейджер) [Maj]
11 O5 Lieutenant colonel (Лютенент кёнел)  [Lt.Col]
12 O6 Сolonel (Кёнел) [Col]
13 General officers O7 Brigadier General (Бригадир дженерал) [Brig. Gen]
14 O8 Major General (Мэйджэр дженерал) [Maj.Gen]
15 O9 Lieutenant General (Лютенент дженерал) [Lt. Gen]
16 O10 General (Дженерал) [Gen]
Июнь 2017 г.

Источники и литература.

1.US Army TOE Devel Guide. Headquarters Department of the Army, Washington, DC, 27 June 2001.
2. Официальный сайт Департамента Армии США " Federation of American Scientists" (www.fas.org/men/dod-101/sys/land).
3. Marine Corps Uniform Regulations. MCO P1020.34G MCUB 31 Mar 03.

 

---***---

Рейтинг@Mail.ru


©Веремеев Ю.Г.

Главная страница
Воинские звания